domingo, 5 de julio de 2020

Mi Quijote Lituano

Ismoningasis hidalgas Don Kitchotas is La Mancos






Es un pequeño librito de un resumen del Quijote. No es la traducción completa que no la tengo, la que hizo Pulgis Andriusis (1) en 1942 bajo la ocupación nazi, pero tiene un interés especial, a parte de que la traducción y selección es de él. Se editó en Nördlingen en 1948 en la Alemania ocupada por otras fuerzas militares, en este caso por las de los EE.UU. Extendieron un permiso especial para autorizar esta edición como consta en su tercera página. En la ciudad de Eutin del estado federal de Schleswig-Holstein un tal Gerardas de apellido lituano Juskenas lo selló. Son 128 paginas de color tabaco rubio, con grabados de Doré, Medyje y Pisano.

Un quijote en lituano, editado lejos de Lituania y que probablemente nunca ha pisado su tierra, es una clara referencia a la historia de este país, mil veces invadido y ocupado. Tropas rusas, alemanas, napoleónicas cruzaron sus fronteras, saquearon sus granjas, impusieron su terror. La historia ha sido para Lituania durante muchos años un camino paralelo al de Polonia cuando no el mismo. Participó del gran exilio de 1840 durante la ocupación rusa. Destaca de este episodio la deportación de decenas de jóvenes nacionalistas desterrados a Siberia cuyo único pecado fue su asociación bajo una idea, en este caso nacionalista. Encadenados, rapados, cruzaron la plaza de Vilna hacia los carros que los debían transportar como ganado hacia las tierras del frío (2). A su alrededor, en un silencio aterrador solo cortado por los sollozos, se acumularon familiares, amigos y vecinos que los vieron marchar para no volver a verlos nunca más. Así de dolorosa ha sido y es la vida de los pueblos ocupados. así de trágica es la experiencia de Cervantes cuando a través de su Caballero intenta desfacer el cruel entuerto en la figura de la liberación de los galeotes, porque ningún hombre debería ser encadenado por sus ideas, privado de la libertad. No es casualidad que uno de los capítulos más extenso de este resumen sea la aventura de los galeotes.
Por eso era tan importante editar el Quijote en lituano en 1948 aunque fuera en el exilio, o quizá por ello todavía con más razón; en la distancia para acortarla.

A día de hoy, sino hay noticia nueva, existe una única escultura del Quijote en los países bálticos. Está en la ciudad de Panevezys y su autor es Henrikas Orakauskas. En la escultura, de más de 2 metros de altura, Don Quijote sostiene una lanza alrededor de la cual vuelan mariposas de cristal de variopintos colores, una alegoría a la libertad que no es más que el reconocimiento a la diversidad. 



1. Carmen Caro. Don Quijote en Lituania. Adistacia. Cuaderno de cultura.
2. Ana León Manzanero: El drama romántico polaco. Ed Mirabel, Pontevedra, 2006

No hay comentarios:

Publicar un comentario